There was confusion in class today, and for once it wasn’t because I had insulted anyone’s race, creed, or country of origin. Upon making the statement that, ‘If I got married I intend to cook for my wife everyday’, our Sensei corrected it to ‘I intend for my wife to cook for me everyday’, thinking that is what I wanted to say. When I explained that no, it was me that was intent on doing the fictional cooking, she seemed genuinely stunned by such a suggestion. The fact that my statement had been a barefaced lie seemed neither here nor there, and bringing this up would only have given me further grammar-based headaches.
This afternoon I had to pay a visit to the wonderfully acronymic TIT (Tokyo Institute of Technology) to submit a research proposal, which if successful would run for two years after my current scholarship, and would involve investigating the links between Science and the Arts, focusing in particular on how elements of the theatre can be used to improve scientific communication. The whole process has left me drowning in red tape and particulars, and so I was indebted to a large volume of people who helped me with the whole ordeal. I live in hope that when it was all finished, the important sounding conversation that one of the secretaries was attempting to have with me involved directions to the station, and not to another office where more form filling was required.